NA' ARAH (GIRL)
Na'arah
kshe'at ozevet zeh ko'ev li
afilu k'shenish'art hayit im mishehu acher
gufech hayah iti karov lehishaver.
Na'arah
lehitorer itach ratziti
betoch mitah rekah hayah hasheket mitgaber
ve'lo ed'a ech bil'adaich estader.
Zeh ko'ev
zeh betoch halev
mah shenatat li lo tuchli latet lemishehu acher.
Zeh ko'ev
zeh betoch halev
mah shenatat li lo tuchli yoter latet.
Na'arah
otach af pa'am lo hevanti
chashavti she'ani tamid noten lach et hakol
k'shelo amart li lo yad'ati ech lish'ol.
Na'arah
gam me'olam lo he'emanti
sheyom echad telchi veyisha'er chalal gadol
lichyot bli ahavah ani shuv lo yachol.
Zeh ko'ev.
NAD ILAN
NAOMI
Klei neshifa u'meitarim
sovevim bachalomi
sharim shirei tehila lach,
ken shirei tehila, Naomi.
Naomi, ani shelach.
U'berechov haramzonim
kol hazman rak adumim.
Kol hatnu'a mechaka lach,
pa-pam-pa-pam rak lach, Naomi,
kol ha'ir hazot shelach.
Chaki imdi od rega kat, Naomi.
Rak bachalom at po iti.
U'chshehaboker ya'aleh, Naomi,
eheye kan levadi.
Wind and string instruments
spin in my dream,
singing songs of praise
Yes, psalms, Naomi.
Naomi, I am yours.
And in the street the traffic signals
are red all the time.
Even the traffic waits for you–
only for you, Naomi,
the whole city is yours.
Stay with me another moment, Naomi.
Only in a dream are you here with me.
And when the morning comes, Naomi,
I will be here alone.
NIGOONO SHEL YOSSI
PALESTINIAN DEBKA
PERACH ZAHAV
RAKEFET (CYCLAMEN)
Mitachat lasela tzomachat lefele
Rakefet nechmedet me'od
Veshemesh mazheret nosheket oteret
Oteret la keter varod
Rakefet rakefet tzipor metzaftzefet
Hatzitzi ach rega elai
Rakefet nehederet basela nisteret
Nisteret minefesh kol chai
Yatza'a im haruach rakefet lasuach
Haya az haboker bahir
Kol tzemach kol perach osefet baderech
Ufia ach zemer vashir
Bat sheva mezameret
rakefet memaheret
Metzitza ach rega echad
Mi zot hanishkefet achen zo rakefet
Bat sheva nigheshet le'at
Misela vageva yoredet Bat sheva
Rakefet chen al hechaze
Tzipor metzaftzefet veruach lotefet
Vesof kvar lazemer haze
Under the rock grows like a wonder
A very cute Cyclamen
The shining sun kisses it
And crowns her with a pink crown
Cyclamen, the bird whistles
Look at me for a minute
Beautiful Cyclamen hiding under the rock
Hiding from every thing
Bat sheva went out for a walk
The morning was bright
She collected every flower and plant
Her mouth full with a song
Bat sheva sings
Cyclamen speeds up
peeps out for a moment
Who is looking at me here? That's
Cyclamen
Bat sheva gets closer slowly
Bat sheva gets off the rock
A beautiful Cyclamen on her chest
A bird whistles the wind fondles
And this song comes to an end.
SAPARI
SAPRI TAMA
SHAM HAREI GOLAN
Sham harei Golan, hoshet hayad vaga bam
Bidmama botachat metsavim atsor
Bivdidut korenet name Chermon hasaba
Vetsina noshevet mipisgat hatschor.
Sham al chof hayim, yesh dekel sh'fal
tsameret
Stur seiar hadekel k'tinok shovav
Shegalash lemata uv'mei kinneret,
Uv'mei kinneret m'shakshek raglav.
Ma yirb prachim, bachoref al hakerach
Dam hakalanit v'chetem hakarkom
Yesh yamim pi sheva bam yarok hayerek
Pi shivim t'chola hatchelet bamarom.
Af im ivareish va'ahalech shacho'ach
Vehaya halev l'masu'ot zarim
Eich uchal livgod bach, eich uchallishko'ach
Eich uchal lishko'ach chesed ne'urim
Over there are the hills of Golan,
Stretch our your hands and touch them.
In their stalwart stillness they give the
command to halt. In splendid isolation
grandfather Hermon slumbers.
A cool wind blows from the peak of
whiteness.
Over there, on the seashore,
a low-topped palm tree stands,
dishevelled like a mischievous infant that
has slid down and splashes in the waters of the Kinneret.
How abundant are the flowers in the winter, bunches of blood-red anemones, the orange of the crocus.
There are days when the greenery is sevenfold green and seventy-fold is the blue of the sky.
But even if I become poverty-stricken
and walk bent over and my heart becomes the beacon for strangers,
how can I betray you, how can I forget.
How can I forget the grace of youth.
SHARM EL SHEIK
Gadol hu halaila
Velach mechayech
Chazarnu im boker
El sharm a sheikh
Avarnu balaila
Bayam uvahar
Uvanu im boker
El toch hametzar
PIZMON (CHORUS)
At sharm a sheikh
Chazarnu elayich shenit
At bilibenu
Libenu tamid
Hayam vehamelach
Yadu et hashir
Chazarnu elechem
Tiran usnapir
Otam hashamayim
Me al levavech
Metzar yam hamayim
At sharm a sheikh
PIZMON
Oleh lo haboker
Bechof almogim
Ovrot shuv hamayim
Sifinot dayagim
Yored lo haerev
Mevi od chalom
Mevi al hamayim
Tikva leshalom
PIZMON
SHELEG AL IRI
SHIBOLET BASSEDEH
Shibolet bassedeh kor'ah baru'ach
Me'omes gar'inim ki rav.
Uvemerchav harim
Yom kvar yafu'ach.
Hashemesh ketem v'zahav.
Uru, ho uru
Shuru bnei kfarim.
Kama hen bashla kvar
Al pnei hakarim.
Kitzru, shilchu magal
Et reshit hakatzir.
Sdei se'orim tama
Zer chag oteret
Shefa y'vul uvracha.
Likrat bo hakotzrim
B'zohar mazheret
Cheresh la'omer m'chaka.
Havu, hanifu,
Niru lachem nir.
Chag la kama
Et reshit katzir.
Kitzru, shilchu magal
Et reshit hakatzir.
Ear of grain in the field,
bowed in the wind
From the weight of its seed,
which is great.
And in the expanse of the mountains
The day already rises.
The sun is fine gold.
Arise, oh arise,
Look, sons of the village.
The tall grain has already ripened
in the meadows.
Harvest, extend the scythe -
It's time for the beginning of the harvest.
A pure field of barley
Is crowned with a holiday wreath,
An abundance of produce and blessing.
Just before the coming of the harvesters,
With shining brilliance,
Silently, it waits for the sheaf.
Come, brandish (the scythe)
Plow for yourselves the broken-up field.
It's a holiday for the standing grain,
The time of the beginning of the harvest.
Harvest, extend the scythe -
It's time for the beginning of the harvest.
SHIBOLET PAZ
SULAM YA'AKOB (JACOB'S LADDER)
Veya'atzom Ya'akov et einav
basadeh harachav
vehineh sulam mutzav
verosho bashamaim.
Umal'achei Elohim
yordim ve'olim,
olim veyordim,
yordim ve'olim basulam.
Umal'achei Elohim
sh'chorim ul'vanim
yordim ve'olim,
olim veyordim basulam.
Eleh sh'chorim
ve'eleh levanim
eleh yordim
ve'eleh olim.
Umal'achei Elohim kulam
vehem yordim ve'olim,
olim veyordim,
yordim ve'olim basulam.
TZADIK ATAMAR
Tzadik katamar yifrach, yifrach
Tzadik katamar yifrach (2)
Ke'erez bal'vanon yisgeh
Ke'erez bal'vanon yisgeh,
Ke'erez bal'vanon yisgeh, yisgeh
The righteous man will flourish
like the palm tree.
The righteous man will flourish.
He will thrive like a cedar in Lebanon.
He will thrive like a cedar in Lebanon.
He will thrive; thrive like a cedar in Lebanon.
VE DAVID
VeDavid yafeh einayin
Hu ro'eh bashoshanim
VeDavid yafeh einayin
Hu ro'eh bashoshanim
Heichah Sha'ul ba'alafav
Vedavid berivavotav
Ben Yishai, Chai vekayam
Ben Yishai, Chai vekayam
And David had beautiful eyes,
a shepherd among the lilies.
And David had beautiful eyes,
a shepherd among the lilies.
Saul smote thousands,
and David tens of thousands.
The son of Yishai lives on.
The son of Yishai lives on.
Y'VARECHCHA
Y'varech'cha HaShem mi Tzion
Ur'eh b'tuv Y'rushalayim
Y'varech'cha HaShem mi Tzion
Kol yemei chayecha
Ur'eh vanim l'vanecha
Shalom al Yisra'el
Ur'eh vanim l'vanecha
Shalom al Yisra'el.
The Lord bless thee out of Zion.
And see thou the good of Jerusalem
All the days of thy life.
The Lord bless thee out of Zion.
And see thou the good of Jerusalem
All the days of thy life.
And see thy children's children.
Peace be upon Israel.
And see thy children's children.
Peace be upon Israel.
YEDID NEFESH
Yedid nefesh av harachman
Meshoch avdecha el retzonecha
Yarutz avdecha kmo ayala
Yishtachave el mul hadarecha
My soul mate, Merciful father
Pull me your servant towards you
Your servant will run like a doe
And bow in front your grace
ZEMER ATIK
Od Nashua el nigun atik
Vehazemir yif veye’erav.
Od gavia meshumar nashik, nashik,
Alizei einayim ulevav.
Tova, tova ohaleinu
Ki machol hiftsi’a.
Tova, tova ohaleinu,
Od nashuva el nigun atik.
We will return again to an ancient melody
And the song will linger on.
When we raise our glasses together
Our eyes and hearts will be bright.
How good are our tents
Because there’s dancing there.
How good are our tents,
Still we return to an ancient melody.

