Greece, officially the Hellenic Republic, is a country in southern Europe on the tip of the Balkan peninsula. It has land boundaries with Bulgaria, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Albania to the north, and with Turkey to the east. The waters of the Aegean Sea border Greece to the east, and those of the Ionian and Mediterranean Sea to the west and south. Regarded by many as the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, Greece has a long and rich history during which its culture has proven especially influential in Europe, North Africa, and the Middle East. Greek folk music includes a variety of styles played by ethnic Greeks in Greece, Cyprus, the United States and elsewhere.

AFTALIKOS

click to listen

ÁIS GIORGIS

click to listen

click to download lyrics

Kátou ston Ái Giórgi, stò kryo tò neró,
Skotosan tò Giannaki, tòn ákrivòn ygió.
La-la, la-la, la-la la-la la-la,
Skotosan tò Giannaki, tòn ákrivòn ygió.


Toũrki tòn eskotosan, Romji tòn ’klegane,
Tà dyo tou t’ áderfákia, tòn egyrevane.


Síko more Giannáki, nà ’pãme spíti mas,
Pou kleí i áderfí mas, kleí k’ i nyfi mas.


Down by St. George, by the cold water,
They killed Johnny, the one and only son.
La-la, la-la, la-la la-la la-la,
They killed Johnny, the one and only son.


The Turks killed him, the Greeks mourned him,
His two little brothers searched for him.


Get up Johnny, let’s go home,
Our sister and sister-in-law are crying.

BALLARISTOS

click to listen

BALLOS

click to listen

click to download lyrics

Translation:
I want to travel the waters of Attalia

And see the fishing boats rocking back and forth in the shallow waters
And the young sailors tying and untying the sails
And a young woman fluttering her handkerchief

BOGDANOS

click to listen

BUKITE RASVIVAT

click to listen

BUNARTZA

click to listen

CHIOTIKOS

click to listen

DHAVARATIKOS

click to listen

DUSKOS

click to listen

DILBERA

click to listen

FEZODHERVENGHAS

click to listen

FYSOÚNI

click to listen

GERAKINA

click to listen

click to download lyrics

Kinise i Gerakina
ya nero krio na feri.

Chorus:
Drun drun drun drun drun
ta vrakhiolya tis vrondhun.

Ki'epese mes sto pigadi
ki'evghale foni megali.

K'etrekse o kosmos olos
k'etreksa ki'ego o kaimenos.

Gerakina tha se vghalo
ke yineka tha se paro.

Gerakina took off
to bring cold water.

Chorus:
Drun drun drun drun drun
Her bracelets jingle.

And she fell into the well
and she let out a loud scream.

And everybody ran
and poor me, I ran too.

Gerakina, I shall take you out
and I shall make you my wife.

HANIOTIKOS

click to listen

HASAPIA

click to listen

HASAPIKOS

click to listen

click to listen (2)

HORON (ALTA ES LA LUNA)

click to listen

IATROS

click to listen

KALAMATIANOS

click to listen

click to listen (2)

KALON KORITS

click to listen

KARAGOÚNA

click to listen

click to listen (2)

click to download lyrics

Aïnde Karagoú-, goúna, Karagoúna
Aïnde me sagia, me sagia ke me sigounia.
Am’ pos da, am’ ti da
Sto parathyri s’ ida
Am’ pos da, am’ ti da
T’ ithela ke se pira.

Aïnde Karagoú-, goúna, Karagoúna
Aïnde sena pre-, sena prepoun ta sigounia.
Am’ pos da, am’ ti da
T’ ithela ke se pira,
Am’ pos da, am’ ti da
Ka’na kalo den ida.

Aïnde tha pouli-, pouliso ta katsikia,
Aïnde na sou pa-, sou paro skoularikia.
Am’ pos da, am’ ti da
Sto parathyri s’ ida
Am’ pos da, am’ ti da
S’ agapisa se pira.

Ah, there, Karagou-, gouna, Karagoúna,
Ah, there, with peasant dress, dress and jacket.
Yes, indeed, of course,
I saw you at the window;
Yes, indeed, of course,
Why did I ever marry you?

Ah, there, Karagou-, gouna, Karagoúna
Ah, for you most be–, most becoming is your peasant dress.
Yes, indeed, of course,
Why did I every marry you?
Yes, indeed, of course,
No good has come of it.

Ah, there, I'll sell, sell the goats,
Ah, to buy, buy you earrings.
Yes, indeed, of course,
I saw you at the window;
Yes, indeed, of course,
I loved you and married you.

KRITIKOS (SYRTOS)

click to listen

LERIKOS

click to listen (man)

click to listen (woman)

click to download lyrics

Eba sto karo koukla mou, na pame gia seryiani
Sto sipste bay sto right away o ponosou na yiani
Sto sipste bay sto right away o ponosou na yiani

Chorus:
Glendi i zoi mas theli, na glendas ke mi se meli
Na glendas ke mi se meli, glendi i zoi mas heli

Mia poune pseftik i zoi, prepi na tin glendame
Ki'o lo me yielia ke kares mi kri mou na per name
Ki'o lo me yielia ke kares mi kri mou na per name

Tha piouma koma koukla mou, mehri na zalistoume
Ke tharti to ksimeroma na pa na kimithoume
Ke tharti to ksimeroma na pa na kimithoume

MANTZURANA

click to listen

MENOÚSIS

click to listen

MIA KORI

click to listen

MILISSO

click to listen

MISERLOU

click to listen

click to download lyrics

TRANSLATION:
Miserlou, your sweet glance,
has lit a flame in my heart.
Your lips trickle of honey.

Ah, Miserlou, magical, enchanting beauty!

Craze will come to me, I can endure no longer.
Akh! That I steal you from Arabia.

My Miserlou, crazy, black-eyed,
one of your kisses lights a flame in me.
One little kiss from your sweet mouth!

Ah, Miserlou, magical, enchanting beauty!

Craze will come to me, I can endure no longer.
Akh! That I steal you from Arabia.

MONTSONOS

click to listen

NEVER ON SUNDAY

click to listen

O TARZAN (TA DAKRIA)

click to listen

OMONIA

click to listen

PARALIAKÓS

click to listen

click to download lyrics

Pote tha nixome pania
na katso sto timoni,
Na do this Leros ta vouna
na moudiathoun i poni?
A-ah, vratsera mou ella yia tho
pou'echo dyo loyia na sou po

Ximerose, Anatoli
to kosmo na fotisi,
Ke ti vratsera pou'erchete
na tin kalosorisi.
A-ah, paï o brouzos sta fountari
kio keros de sioundari.

Pafse Vouria mou na fisas
ta kimata n'afrisis,
Ke ti vratsera pou'erchete
na mi ti foverisis.
A-ah, paï o brouzos sta fountari
ke tou spasi to kontari.
O-oh…

When will we set sail
so I can sit at the tiller,
So I can see the mountains of Leros
so that my pains will subside? A-ah, my little fishing boat come here
since I have something to tell you.

Bring the dawn, oh Eastern Sky
and shine your light on the world,
And welcome my little fishing boat that is
approaching.

A-ah, the breeze is getting stronger
and the weather is not subsiding.
Oh North Wind stop blowing
and making foam on the waves,
And do not frighten my little fishing boat
that is approaching.

A-ah, the breeze is getting stronger
and it will break the mast
O-oh…

PARTALOS

click to listen

PASCHA

click to listen

PATRUNINO

click to listen

PENTOZALIS

click to listen

click to listen (2)

RICHTOS

click to listen

SIRTO (TIS ROUMELIS I VAGGELIO)

click to listen

SOULTANA

click to listen


SYLIVRIANOS SYRTOS

click to listen

SYRBA

click to listen

SYRTOS AI LIA

click to listen

SYRTOS (ERYTHREA)

click to listen

SYTROS (MARIE IN YELLOW)

click to listen

SYRTOS (ORA OPA VIALELI)

click to listen

SYRTOS PYLEAS

click to listen

SYRTOS RODOU

click to listen

TA DAKRIA

click to listen

TIK (FROM TONYA)

click to listen

TITARA

click to listen

TRAVA TRAVA

click to listen

click to download lyrics

Trava trava trava, karotseri trava
ke sto Kalamaki, kopse yia ouzaki.
E vre dounia.

Trava trava trava, sti Glyfada trava
yia kalo krasaki, ke yia barbounaki.
E vre dounia.

Yirna piso trava, stin Athina trava
k'akou bouzoukaki, apo to Yiannaki.
E vre dounia.

Pull, pull, little carriage, pull
and at Kalamaki, cut off for a little ouzo.
What a world!

Pull, pull, pull to Glyfada
for good wine and barbounaki.
What a world!

Go back, towards Athens, go,
and listen to Yiannaki play bouzouki.
What a world!

TRIA AND TRIA

click to listen

TRIANDAFILIA

click to listen

TSAKONIKOS

click to listen

click to listen (2)

click to download lyrics

Su ipa, mana, kale mana
su ipa mana, pandrepse me
su ipa, mana, pandrepse me
spitonikokirepseme

Yeron andra, kale mana
yeron andra mi mu dhosis,
yeron andra mi mu dhosis,
yati tha to metaniosis

Yati o yeros, kale mana
yati o yeros ta 'ksetazi
yiati oyeros ta 'ksetazi,
sto psilo ta loghariazi

I told you, mother
to marry me to someone,
to marry me to someone,
so that I would become a housewife.

But on no account
marry me to an old man,
marry me to an old man,
because you'll regret it.

Because an old man
is always examining everything,
is always examining everything,
and has nothing but words.

TSAMIKO OLI HOREVOUN TIN ITIA

click to listen

TSAMIKOS

click to listen

click to listen (2)

click to listen (3)

VARYS HASAPIKOS

click to listen

VERU HASAPIKO

click to listen

ZAGARISIOS

click to listen

ZARAMO

click to listen

ZERVOS

click to listen

ZONARADIKOS

click to listen

ZORBA

click to listen